「?!」→「!?」

アメコミを集めていた時期があった。スパイダーマンとか、ピーナッツとか。

英語圏の書物だと必ず「?!(疑問符感嘆符)」の順番になっている。

現代日本の書物だと「!?(感嘆符疑問符)」の順番が一般的になっている。

 

(よく、日本の漫画が英語に訳されると、漫画は右開きだけど洋書は左開きのため、絵が反転されるから、もともとは右手で剣を持っていたのに、左手で剣を持つようになっているという話も聞いたこともあるけれど…。)

まだ横書きが一般的でない時代の日本で、洋書の中で使われている「?!」が翻訳された時に、「!?」になったのかなと推測。洋書(漫画含む)は左開きで横文字で左から右へ→と進み「?!」、和書(漫画含む)は右開きで縦書きで文字が右から左へ←と進むから「!?」。

"YOU?!"

「君

 ?!」

「?!君」

「君!?」

こんな感じで途中で文字がひっくり返った気がする。

私はなんとなく元祖の英語表記の方を尊重して、「?!」で表記しています。ちなみに日本語表記としては、「!(感嘆符)」も「?(疑問符)」も使わないのがフォーマルな表現です。